Testo del trattato della Pace di Lomazzo
Lomazzo, 3 aprile 1286
| In nomine Omnipotentis Domini anno a nativitate ejus Domini
1286 die mercurij tertio die mensis Aprilis Indict. XIII. |
In nome dell’Onnipotente Signore, nell’anno della nascita di
lui Signore 1286, in giorno di mercoledì, nel terzo giorno del mese di
Aprile. Indizione XIII. |
| Cum multa inimicitie jurgia et guerra acerrima forent
hactenus inter commune et homines Mediolani et commune et homines Cumarum et
suos amicos videlicet Dominum Guidonem de Castelliono et fratres et eorum
parentes et amicos et Dominum Balzarinum de Birago et fratres et eorum
parentes et amicos, et dominos de Palavicino et eorum parentes et amicos tam
de Vallesina quam Martexana et illos de riperia Leuci et etiam de Valle
Saxina ex altera parte, et ob ipsas inimicitias jurgia et guerra multe
offensiones reales et personales et multa damna illata sint de una parte ad
aliam et de alia ad aliam durante ipsa guerra, et majora etiam damna in
posterum inter ipsas partes dari et inferri possent si ipsa guerra duraret,
tandem det provisione qui verus est auctor pacis, et qui fluctuante statu
ipsarum partium dignatus est misericorditer providere de vero nobili Dominus
Lantelmo Benzono de Crema interponente laboriose et fideliter ad hoc partes
suas et Sapientis viri Domini Mathei de Romana Mutinensis confortatione et
tractatu |
Essendoci state fin qui molte inimicizie, liti e guerra
acerrima tra il comune e gli uomini di Milano e il comune e gli uomini di
Como e i loro amici cioè il Signor Guido da Castiglione e i fratelli e i
loro parenti e amici e il Signor Balzarino da Birago e i fratelli e i loro
parenti e amici, e i Signori de’ Paravicino e i loro parenti e amici tanto
di Valassina quanto di Martesana e quelli della riviera di Lecco e anche di
Valsassina dall’altra parte, e per le medesime inimicizie, dispute e guerra
molte offese, reali e personali, e molti danni essendo stati inferti da una
parte all’altra e dall’altra all’altra perdurando la stessa guerra e anche
maggiori danni in avvenire fra le stesse parti potendo esser dati e inferti
se essa guerra avesse a durare, finalmente dia provvidenza Colui che è il
vero autore della pace, e che, essendo incerta la situazione delle medesime
parti, si è degnato misericordiosamente di provvedere davvero il nobile
Signor Lantelmo Benzone da Crema interponendo faticosamente e fedelmente, in
merito a questo, il suo interessamento, e del sapiente uomo Signor Matteo di
Romana Mutinense (Modenese) per il sostegno e la trattativa, |
| et virorum honorabilium et Sapientium dominorum Antelmi de
Alzate, Gaspari de Garbagnate, Jacobi de Modoetia, et Alberti Bossij
Civitatis Mediolani nec non dominorum Henrici de Alzate, Gulielmi de
Guilizono, Bertari de Zezio et Petri Rusche civitatis Cumarum solicitudine
et operibus mediantibus et intervenientibus qui pro ambaxatoribus communis
Mediolani Cumarum seu ipsarum partium circa hoc et infrascripta ad bonam
perducendam finem voluntarie et fideliter multo tempore laborarunt placuit
suprascriptis partibus per eorum sindicos se committere et arbitramento
venerabilis in Christo Fratris domini Othonis Dei et apostolice sedis gratia
sancte mediolanensis ecclesie Archiepiscopi plurimum Reverendi et virorum
nobilium dominorum Ugolini (...) Jacopini Rubei potestatis Mediolani et
domini Guidonis de Casteliono communis et Lotherij Rusce populi Cumarum
potestates de predictis inimicitiis jurgiis et guerra et de omnibus injuriis
vastis incendiis robariis damnis et offensionibus realibus et personalibus
datis et factis inter unam partem et aliam seu per aliquos vel aliquem
alicujus ipsarum partium in aliquem vel aliquos de ipsis partibus, tamquam
in arbitros et arbitratores et in amicabiles compositores et in viros quorum
studia et animarum sinceritas ad ipsas partes inducendas ad statum pacificum
multo tempore vigilarunt vallato et compromisso de quo traditum et
imbriviatum fuit publicum instrumentum per Antegradum Crottum Notarium
Mediolani simul cum Ferrabove de Dorso Notarium Cumarum hoc anno die
mercurij tertio instantis mensis Aprilis pena decem millium Marcarum argenti
puri. |
e degli uomini onorevoli e sapienti Signori Antelmo da
Alzate, Gaspare da Garbagnate, Giacomo da Modoetia (Modicia; infine Monza),
e Alberto Bosso della città di Milano nonché dei Signori Enrico da Alzate,
Guglielmo da Guilizone, Bertario da Zezio e Pietro Rusca della città di Como
per la sollecitudine e le opere di mediazione e d’intervento, i quali in
qualità di ambasciatori del comune di Milano, di Como o delle stesse parti,
riguardo a questo e le cose scritte appresso da condurre a buon fine,
volontariamente e fedelmente per molto tempo si adoperarono, piacque alle
soprascritte parti, per mezzo dei loro sindici affidarsi, e per
l’arbitraggio del venerabile in Cristo Fratello signor Ottone, per grazia di
Dio e della sede apostolica Arcivescovo della santa chiesa milanese
moltissimo reverendo, e dei nobili uomini signori Ugolino Jacopino Rosso
podestà di Milano e del signor Guido da Castiglione, del comune, e Loterio
Rusca, del popolo di Como, i podestà circa le predette inimicizie, dispute e
guerra e circa tutte le ingiurie, le devastazioni, gl’incendi, le ruberie, i
danni e le offese, reali e personali, date e fatte entro una parte e l’altra
o per mezzo di alcuni o alcuno di qualcuna delle stesse parti, conformemente
agli arbitri e arbitratori e agli amichevoli compositori e alle persone
ragguardevoli, l’impegno delle quali e la lealtà d’animo verso le parti
medesime da indurre a pacifica condizione, per molto tempo si son dati da
fare stabilito un compromesso del quale fu trasmesso e imbreviato pubblico
in strumento da Antegrado Crotto Notaio di Milano insieme con Ferrabove da
Dorso Notaio di Como quest’anno, mercoledì terzo del corrente mese d’Aprile
sotto pena di dieci mila Marche d’argento puro. |
| Unde predicti domini Archiepiscopus, Ugolinus Rubeus
potestas Mediolani, Guido de Castiliono communis Lotherius Rusca populi
Cumarum potestates arbitri et arbitratores et amicabiles compositores inter
predictas partes ut superius est expressum sectantes viam arbitrorum et
arbitratorum et amicabilium compositorum pro ut melius de jure valere potest
ad honorem Dei patris et omnipotentis et Beate Marie Virginis gloriose et
beatorum Ambrosij Mediolani, et Abondij Cumarum confessorum et patronorum et
omnium Sanctorum et Sanctarum Dei et ad reverentiam S.e Matris ecclesie et
Domini Pape et ex.mi Romanorum Regis et ad laudem perpetuam et
commendationem predicti Domini Lantelmi Benzoni et predicti Domini Mathei de
Romana et ad perennem memoriam bonorum operum predictorum ambaxatorum, pronuntiant
sententiant et arbitrantur et infrascripta precepta faciunt
omnes quattuor in concordia. |
Onde i predetti Signori - l’Arcivescovo, Ugolino Rosso
podestà di Milano, Guido da Castiglione del comune e Loterio Rusca del
popolo di Como, i podestà, arbitri e arbitratori e amichevoli compositori
tra le predette parti come più sopra è espresso - ricercando la via degli
arbitri e degli arbitratori e degli amichevoli compositori come meglio
secondo il diritto può valere in onore di Dio Padre e Onnipotente e della
Beata Vergine gloriosa e dei beati Ambrogio di Milano, e Abbondio di Como -
confessori e patroni - e di tutti i Santi e le Sante di Dio e a riverenza
della Santa Madre Chiesa e del Signor Papa e dell’eccellentissimo Re dei
Romani e a lode perpetua e titolo di raccomandazione del predetto Signor
Lantelmo Benzone e del predetto Signor Matteo da Romana e a perenne memoria
delle buone opere dei predetti ambasciatori, proclamano, sentenziano e
arbitrano e i sottoscritti precetti fanno tutti e quattro in concordia. |
In primis statuunt precipiunt sententiant pronuntiant et
arbitrantur quod pax vetus servetur inter commune Mediolani et commune
Cumarum. Item pronuntiant statuunt, laudant, sententiant arbitrantur et
precipiunt quod de presenti de predictis inimicitiis jurgiis et guerra et
injuriis omnibus vastis robariis incendiis damnis et oppressionibus realibus
et personalibus datis factis inter predictas partes vel aliquem seu aliquos
de predictis partibus, fiat pax, remissio, finis perdonatio et pactum de non
petendo et ulterius non agendo accusando vel inquirendo, et quod nec fiat
ratio nec jus alicui communi collegio vel universitati vel singulari persone
aliquo tempore super predictis vel aliquo eorum. |
Dapprima stabiliscono, ordinano, sentenziano, proclamano ed
arbitrano che l’antica pace sia serbata tra il comune di Milano e il comune
di Como. Inoltre proclamano, dispongono, comandano per lòdo, sentenziano,
arbitrano e ordinano che da subito: in merito alle predette inimicizie,
dispute e guerra e ingiurie, tutte le devastazioni, ruberie, incendi, danni
e violenze, reali e personali, date e fatte tra le predette parti o alcuno o
alcuni delle predette parti, sia fatta pace, remissione, fine, perdonanza e
patto di non chiedere e ulteriormente non agire, accusare o inquisire, e che
né sia fatta ragione né diritto ad alcun comune, collegio o comunità o
singola persona in nessun tempo sopra le cose predette o alcunché d’esse. |
| Item pronuntiant laudant sententiant arbitrantur et
precipiunt quod Dominus Marchio Montisferrati habere debeat a communi
Mediolani de residuo sui salarij quod sibi restat ad solvendum singulis
annis tam pro tempore preterito quàm presenti et futuro decem millia
librarum papiensium, ipso Domino Marchione faciente finem communi et
hominibus civitatis et comitatus Mediolani cujuscumque dignitatis aut
conditionis existant de ornnibus injuriis offentionibus et damnis datis et
factis et illatis eidem Domino Marchioni et suis et de omni dominatione et
jure ac rationibus que competere eidem possent seu dicere velle pertinere ad
eum aliquo modo, et quod dictus Dominus Marchio posset cum sua comitiva ire
ad civitatem Cumarum a Legnano supra dum tamen in comitatu Mediolani ullo
modo pernoctare non possit, et redire cum sua comitiva a dicta civitate
Cumarum dum tamen non pernoctet in comitatu Mediolani ut supra, communi
Cumarum permittente cum effectu de damnis restituendis que furent in dicto
comitatu per dictum Marchionem vel ejus seguaces. |
Inoltre proclamano, comandano per lòdo, sentenziano,
arbitrano e ordinano che il Signor Marchese di Monferrato debba avere dal
comune di Milano circa il residuo del suo salario, che resta da pagargli nei
singoli anni tanto per il tempo trascorso quanto per il presente e il
futuro, dieci mila lire pavesi; lo stesso Signor Marchese ponendo termine
verso il comune e gli uomini della città e del contado di Milano e di
qualunque dignità o condizione risultino in merito a tutte le ingiurie,
molestie e danni dati e fatti e inferti allo stesso Signor Marchese e ai
suoi e in relazione a ogni dominio e diritto e ragioni che possano competere
allo stesso o si volesse dire di pertinenza sua in qualche modo, e che detto
Signor Marchese possa con i suoi accompagnatori andare alla città di Como da
Legnano, purché tuttavia (...) nel contado di Milano in nessun modo possa
pernottare, e ritornare con i suoi accompagnatori dalla detta città di Como,
purché tuttavia non pernotti nel contado di Milano come sopra, comune di
Como permettendo, con lo scopo del risarcimento dei danni che fossero stati
fatti in detto contado per mezzo di detto Marchese o dei suoi seguaci. |
Item pro. sent. laud. arb. et pre. quod Cumani possint ire
ad ipsum Dominum Marchionem ultra Ticinum et redire per comitatu Mediolani.
Item pro. laud. sent. arb. quod super securitate per comune Mediolani dicto
Marchioni facienda de dicto toto salario temporum preteriti, presentis et
futuri solvendo, qualiter et qualis securitas et quomodo solutio ipsius
salarij temporum preteriti presentis et futuri fieri debeat sit et esse
debeat in arbitrio et dispositione et ordinatione Domini Lotherij Rusce
potestatis populi Cumani. |
Inoltre proclamano, sentenziano, comandano per lòdo,
arbitrano e ordinano che i Comaschi possano andare dallo stesso Signor
Marchese oltre il Ticino e ritornare attraversando il contado di Milano.
Inoltre proclamano, comandano per lòdo, sentenziano, arbitrano che sulla
garanzia da parte del comune di Milano a detto Marchese, da stabilire circa
il detto completo sa1ario – dei tempi passato, presente e futuro – da
pagare, come e quale garanzia e in che modo il pagamento del salario stesso
– dei tempi passato, presente e futuro – debba esser fatto, sia e debba
essere in arbitrio e disposizione e ordine del Signor Loterio Rusca podestà
del popolo di Como. |
| Item statuunt pro. sent. laud. arbitr. et precipiunt quod
restituantur et dentur Domini Guidoni Castilliono et fratribus libras decem
millia papiensium pro mendis damnis, vel quod comunes amici estiment dicta
damna et quod estimatio solvatur eisdem de Castillione, in domibus
instaurentur per comune Mediolani, et quod dictus Dominus Guido et fratres
parentes et amici et qui secuti fuere eum eximantur de omnibus damnis
condemnationibus processibus, et quod restituantur in omnibus suis
possessionibus etjuribus, et quod dictus Dominus Guido et fratres possint
tenere in sua fortia Castrum Seprium, sperantes Dominus Archiepiscopus et
Sapientes Mediolani in eis tamquam bonis civibus quod tempore congruo
restituent dictum castrum communi Mediolani. |
Inoltre stabiliscono, proclamano, sentenziano, comandano per
lòdo, arbitrano e ordinano che siano restituite e siano date al Signor Guido
Castiglione e ai fratelli lire dieci mila pavesi in relazione agli errori,
ai danni oppure che comuni amici facciano la stima di detti danni e che la
stima venga pagata ai medesimi di Castiglione, nelle case siano rimessi per
cura del comune di Milano, e che detto Signor Guido e fratelli, parenti e
amici e coloro che lo seguirono, siano assolti da tutti i danni, condanne,
processi e che siano rimessi in tutti i loro possessi e diritti, e che detto
Signor Guido e fratelli possano tenere in loro forze Castel Seprio,
aspettandosi il Signor Arcivescovo e i Sapienti di Milano da loro, come
buoni cittadini, che in tempo congruo restituiscano detto castello al comune
di Milano. |
Item stat. pron. laud. sent. arbitr. et precip. quod Dominus
Balzar de Birago fratres parentes et amici qui secuti fuere eos de omnibus
bannis condemnationibus et processibus eximantur et restituantur in
possessionibus et juribus suis. Item quod illi de Palavicino et eorum
seguaces tam in Martexana quam in Vallesina quam in Leuco et riperia et quam
etiam in Vallesaxina eximantur de omnibus bannis condemnationibus et
processibus et restituantur ut supra. |
Inoltre stabiliscono, proclamano, comandano per lòdo,
sentenziano, arbitrano e ordinano che il Signor Balzar da Birago, i
fratelli, i parenti e gli amici che li seguirono, da tutti i banni, condanne
e processi siano assolti e siano restituiti nei possessi e nei diritti loro.
Inoltre che quelli di Paravicino e i loro seguaci tanto in Martesana quanto
in Valassina quanto in Lecco e riviera e quanto anche in Valsassina siano
assolti da tutti i banni, condanne e processi. |
| Item stat. precip. pron. laud. sent. arbit. quod Rochela de
Leuco, et a rochela superius ultra Abduam remaneat in custodia Domini
Lotherij Rusche et fratrum et amicorum ipsius Domini Lotherij Rusce de Cum.
percipientibus et habentibus Domino Archiepiscopo Mediolani et omnibus aliis
et singulis civitatis et comitatus Mediolani omnia eorum ficta fructus
reditus et proventus domorum et aliorum possessionum, et intelligatur de
fictis terris mediis quartis decimis et quolibet reditu domorum molendinorum
et aliarum terrarum et terre territorij, tamen non intelligatur de aliquo
districtu honore jurisditione temporali potestaria et regimine vel aliqua
alia dominatione quos dictus Dominus Archiepiscopus vel aliqua alia persona
civitatis et comitatus Mediolani habeat vel habere intendat in partibus
predictis, et quod quodlibet commune et universitas et quelibet singularis
persona illius contrate, de qua fit mentio in predicto capitulo eximantur de
omnibus bannis condemnationibus et processibus, et gaudere possint omnibus
suis fictis reditibus et proventibus eis pertinentibus in civitate et
comitatu Mediolani libere. |
Inoltre stabiliscono, ordinano, proclamano, comandano per
lòdo, sentenziano, arbitrano che la Rocchetta di Lecco, e dalla rocchetta
più sopra oltre l’Adda, rimanga in custodia del Signor Loterio Rusca e dei
fratelli e amici dello stesso Signor Loterio Rusca di Como, ricevendo e
avendo il Signor Arcivescovo di Milano e tutti gli altri e i singoli della
città e del contado di Milano tutti i loro fitti, frutti, redditi e proventi
delle case e degli altri possessi, e s’intenda in riguardo ai fitti, terre,
mezzadrie, quarti, decime e qualsivoglia reddito di case, mulini e delle
altre terre e terra del territorio; tuttavia non s’intenda di qualche
distretto, onore, giurisdizione temporale, podestaria e carica oppure
qualche altro dominio che il detto Signor Arcivescovo o qualche altra
persona della città e del contado di Milano abbia o intenda avere nelle
parti predette, e che qualsivoglia comune e comunità e qualsivoglia singola
persona di quella contrada, della quale è fatta menzione nel predetto
capitolo, siano assolti da tutti i banni, condanne e processi, e possano
godere di tutti i loro fitti, redditi e proventi loro pertinenti nella città
e nel contado di Milano liberamente. |
Item stat. pron. laud. sent. arbitr. et precipiunt quod
Dominus Archiepiscopus comuni .pars populus Mediolani teneantur et debeant
manutenere et conservare Dominum Lotherium Ruscam in omni suo honore, et in
regimine potestarie populi Cumarum salvo ipsius Domini Archiepiscopi ordine.
Item stat. pron. laud. sent. arbitr. et precipiunt quod nullus civis Cumarum
nec qui fuerit a XII annis citra possit habere regimen aliquod in Civitate
Mediolani sine voluntate Domini Lotherij Rusce. |
Inoltre stabiliscono, proclamano, comandano per lòdo,
sentenziano, arbitrano e ordinano che il Signor Arcivescovo, parte del
comune, il popolo di Milano siano tenuti e debbano mantenere e conservare il
Signor Loterio Rusca in ogni suo onore, e nella carica di podestaria del
popolo di Como salvo ordine del Signor Arcivescovo in persona. Inoltre
stabiliscono, proclamano, comandano per lòdo, sentenziano, arbitrano e
ordinano che nessun cittadino di Como, né chi sia stato da XII anni al di
qua, possa avere una qualche carica nella città di Milano senza il consenso
del Signor Loterio Rusca. |
Item stat. pron. laud. arbitr. et precipiunt quod in burgo
Varesij nulla munitio fortalicium moderetur. Item stat. pron. laud.
arbitr. et precip. quod pactum Domini Simonis de Orello et parentum et
amicorum suorum qui secuti, fuere eum debeat ordinari et compleri taliter
quod dominus Archiepiscopus et Sapientes Mediolani non possint reprehendi a
dicto Domino Simone nec ah aliqua alia persona et hoc salvo quod dictum
Capitulum non intelligatur nec habeat locum nec in parentibus paternis dicti
Domini Simonis et in amicis suis plebis Locarni et Ascone. |
Inoltre stabiliscono, proclamano, decidono per lòdo,
arbitrano e ordinano che nel borgo di Varese con nessun lavoro di munizione
sia regolato il fortilizio. Inoltre stabiliscono, proclamano, comandano
per lòdo, arbitrano e ordinano che il patto del Signor Simone de’ Orello e
dei suoi parenti e dei suoi amici che lo seguirono, debba esser regolato e
completato in modo tale che il Signor Arcivescovo e i Sapienti di Milano non
possano venir biasimati dal detto Signor Simone né da qualche altra persona
e questo salvo che il detto capitolo non s’intenda né abbia luogo né verso i
genitori paterni di detto Signor Simone e verso i suoi amici della pieve di
Locarno e Ascona. |
| Item stat. pron. laud. arbitr. et precip. quod pactum Domini
Episcopi et seguacium suorum ordinetur et fiat sicut Dominus Guido de
Castelliono ordinavit cum Ambaxatoribus Mediolani (...) Dominis Enrico
Crivello, Joanne Caimo et Uliverio Marcellino salvo quod non intelligatur
nec de Domino Episcopo (...) ipso Domino episcopo faciente finem
perdonantiam remissionem communi et singolaribus personis Cumarum et suorum
amicorum de omnibus violentiis, offensionibus injuriis, et trahente commune
et homines Cumarum et suos amicos ab excomunicationibus et interdictis que
incurrissent per ipsum Dominum episcopum vel per ejus sententiam, in quod
capitulum Dominus Archiepiscopus non consentit nec consentire potest propter
ejus dignitatem. |
Inoltre stabiliscono, proclamano, comandano per lòdo,
arbitrano e ordinano che il patto del Signor Vescovo e dei seguaci suoi sia
regolato e sia fatto come il Signor Guido da Castiglione concertò con gli
Ambasciatori di Milano (...). Signori Enrico Crivello, Joanne Caimo e
Uliverio Marcellino salvo che non si intenda né quanto al Signor Vescovo
(...) lo stesso Signor Vescovo facente fine, perdonanza, remissione al
comune e alle singole persone di Como e dei suoi amici in merito a tutte le
violenze, offese, ingiurie e traente il comune e gli uomini di Como e i suoi
amici dalle scomuniche e interdetti in cui fossero incorsi per mezzo dello
stesso Signor Vescovo o per di lui sentenza, nel quale capitolo il Signor
Arcivescovo non si trova d’accordo né può consentire a motivo della di lui
dignità. |
| Item stat. pron. laud. arbitr. et precip. et sent. quod
omnes et singuli tam clerici quam Laici de la Turre Mediolani et sui heredes
et omnes de sua parte extrinseca Mediolani et comitatus eorum seguaces
eximantur de omnibus bannis condemnationibus et processibus in quibus essent
in libris vel in scripturis communis Mediolani, et quod restituantur in
omnibus possessionibus et juribus in quibus erant tempore quo fuerunt
expulsi de Mediolano sive comitatu, sive tempore quo receperunt bannum a
communi Mediolani, ita tamen quod per hoc non intelligatur quod restituantur
nec restituti sint in aliquo honore potestarie populi nec alicuius alterius
dominationis potestarie vel Segnorie in civitati vel comitatu seu diocesi
Mediolani, et fiat restitutio predicta, et pro restitutis habeantur in iis
in quibus nulla controversia fiat, |
Inoltre stabiliscono, proclamano, comandano per lòdo,
arbitrano .e ordinano e sentenziano che tutti e i singoli tanto chierici
quanto laici Della Torre di Milano e loro eredi e tutti dalla loro parte di
fuori Milano e loro seguaci del contado siano assolti da tutti i banni,
condanne e processi nei quali fossero rubricati nei registri o nelle
scritture del comune di Milano e che siano restituiti in tutti i possessi e
diritti nei quali erano al tempo in cui furono espulsi da Milano o dal
contado, sia al tempo nel quale ricevettero il bando dal comune di Milano,
così però che per questo non s’intenda che si restituiscano né che siano
restituiti in qualche onore, podestaria del popolo né di alcun altro
dominio, podestaria o Signoria in città o contado o diocesi di Milano, e sia
fatta la restituzione predetta, e per restituiti si abbiano in quelle cose
nelle quali nessuna controversia ci sia, |
| nisi possessores, infra competentem dilationem dandam a
judice super hoc deputando qui spatium trium mensium non excedat, docuerint
de jure suo quo restituere minime teneantur predictis de la Turre et
seguacibus eorum, omnibus facientibus finem et remissionem pactum et
perdonantiam de omnibus et singulis damnis iniuriis et offensionibus
vulnerationibus homicidiis incendiis et vastis sibi datis et factis per
commune et singulares personas vel universitates burgorum et locorum
comitatus vel districtus vel diocesi Mediolani |
eccetto che i possessori, sotto conveniente dilazione da
darsi dal giudice in riguardo a ciò da incaricare) che non ecceda lo spazio
di tre mesi, non facciano conoscere del diritto loro per il quale in nessun
modo siano tenuti a restituire ai predetti Della Torre e ai seguaci loro,
tutti facenti fine e remissione, patto e perdonanza quanto a tutti e singoli
i danni, ingiurie e offese, ferimenti, omicidi, incendi e devastazioni a sé
dati e fatti per mezzo del comune e delle singole persone o delle totalità
dei borghi e dei luoghi del contado o del distretto o della diocesi di
Milano, |
| et de omnibus fructibus fictis proventibus hinc retro
perceptis et habitis de possessionibus bonis et juribus que dici possent
pertinere seu pertinere debere alicui seu aliquibus predictorum de la Turre,
et seguacium de parte extrinseca Mediolani per commune Mediolani vel
singulares personas vel universitates burgorum locorum civitatis et
districtus seu comitatus et Diocesis Mediolani, et item de omnibus
dominationibus Segnoriis et potestariis et omnibus aliis regiminibus que
competerent vel competere dici possent eisdem vel alicui eorum in civitate
comitatu, seu districtu vel diocesi Mediolani, contra commune et singulares
personas seu universitates burgomm et locorum civitatis seu comitatus vel
diocesi Mediolani, et de omnibus que peti possent occasionibus suprascriptis
vel aliqua earum ita quod nullum jus fiat de predictis. |
e quanto a tutti i frutti, fitti, proventi da questo momento
per l’addietro percepiti e avuti in relazione a possessi, beni e diritti che
dirsi possano di pertinenza o debbano essere di pertinenza d’alcuno o di
alcuni dei predetti della Torre, e dei seguaci dalla parte di fuori Milano,
per parte del comune di Milano o delle singole persone o delle totalità dei
borghi, luoghi della città e distretto o contado e diocesi di Milano, e
parimenti in riguardo a tutti i domini, Signorie e podestarie e a tutte le
altre cariche che spettassero o spettare dirsi potessero agli stessi o ad
alcun di loro in città, contado, o distretto oppure diocesi di Milano,
contro il comune e le singole persone o le totalità dei borghi e dei luoghi
della città o del contado o diocesi di Milano, e quanto a tutto ciò che
potesse venir richiesto per le circostanze scritte sopra o per qualche altra
d’esse così che nessun diritto si faccia dei predetti. |
Item stat. pron. sent. arbitr. et precip. quod similem finem
et remissionem faciant commune et homines Mediolani eisdem de la Turre et
seguacibus eorumdem de parte extrinseca, videlicet de damnis injuriis et
offensionibus vel necationibus homicidiis incendiis et vastis eis datis et
factis per predictos de la Turre et eorum seguaces de parte extrinseca
Mediolani, et de omnibus fructibus fictis et proventibus hinc retro
perceptis et habitis per predictos de la Turre et eorum seguaces de parte
extrinseca, de possessionibus bonis et juribus que dici possent pertinere
seu pertinere debere communi vel hominibus civitatis vel comitatu Mediolani
ita quod nullum jus flat de predictis. De fine vero facienda vel non super
predictis et singulariter amicis alterutrius partis extra civitatem et
comitatu Mediolani retinent in se arbitrium predicti et in sua dispositione. |
Inoltre stabiliscono, proclamano, sentenziano, arbitrano e
ordinano che simile fine e remissione facciano il comune e gli uomini di
Milano agli stessi Della Torre e ai seguaci loro anche dalla parte di fuori,
cioè in merito ai danni, ingiurie e offese o uccisioni, omicidi, incendi e
devastazioni a loro dati e fatti da parte dei predetti Della Torre e loro
seguaci dalla parte di fuori Milano, e in riguardo a tutti i frutti, fitti e
proventi da questo momento per l’addietro percepiti e avuti per mezzo dei
predetti Della Torre e dei loro seguaci dalla parte di fuori, in conseguenza
di possessi, beni e diritti che dirsi possano pertinenti o debbano essere di
pertinenza del comune o degli uomini della città o del contado di Milano
così che nessun diritto si faccia dei predetti. Sulla fine invero da farsi
o no, sopra i predetti e singolarmente amici dell’una o dell’altra fazione
fuori città o contado di Milano, i predetti si riservano l’arbitrio e in
loro disposizione. |
| Item stat. pron. laud. et precip. quod super cognitione
executione restitutione facienda ut supra dictum est eligatur unus judex de
voluntate arbitrorum qui summarie cognoscat de predictis, quod autem dictum
est de restitutione facienda dictis intelligatur fieri debere et executioni
mandari per dictum judicem assumendum. |
Inoltre stabiliscono, proclamano, comandano per lòdo e
ordinano che sopra. la cognizione, l’esecuzione, la restituzione da farsi
come sopra è detto, venga eletto un solo giudice per volontà degli arbitri,
che abbia intera conoscenza delle questioni predette; quello poi che è detto
circa la restituzione da farsi ai detti, s’intenda debba esser mandato a
esecuzione da parte di detto giudice da assumere. |
| Item stat. pron. laud. sent. arbitr. et precip. quod pactum
partis extrinsece Mediolani sit in provisione dispositione et arbitrio
Dominorum Archiepiscopi, Guidonis de Castelliono potestatis Cumarum et
Lotherij Rusce potestatis populi cumani arbitrorum et arbitratorum,
ordinandi et favendi qui ex eis de ipsa parte debent morari et stare in
civitate et comitatu Mediolanj et qui extra civitatem et comitatum, nondum
tamen ipsi omnes tres arbitri sint super his in concordia salvo tamen
capitulo decreto de quo data est balia per arbitros Domino Lantelmo Benzono
de Crema. |
Inoltre stabiliscono, proc1amano, comandano per lòdo,
sentenziano, arbitrano e ordinano che il patto della parte di fuori Milano
sia di provvedimento, disposizione e arbitrio dei Signori Arcivescovo, Guido
da Castiglione podestà di Como e Loterio Rusca podestà del popolo comasco,
arbitri e arbitratori dell’ordinare e del favorire quelli fra loro della
stessa parte che debbano dimorare e stare in città e contado di Milano e
quelli che (debbano dimorare e stare) fuori città e contado; se pure non
ancora i medesimi tre arbitri siano d’accordo sopra queste cose, salvo
nondimeno il capitolo decretato, del quale è stata data balìa da parte degli
arbitri al Signor Lantelmo Benzono da Crema. |
| Item stat. pron. laud. sent. arbitr. et precipiunt quod
omnes et singuli homines Mediolani, comitatus seu districtus et diocesis, et
omnes et singuli stipendiarij communis Mediolani capti per commune Cumarum
seu per eorum stipendiarios seu per illos de la Turre vel per eorurn partem
seu per partem extrinsecam Mediolani seu per illos de Castroseprio, item
omnes et singuli homines dominij et Episcopatus seu discrictus et omnes et
singuli stipendiarij cives cumani et omnes et singuli homines dicti domus de
la Turre, seu ex parte extrinseca Mediolani capti per commune Mediolani vel
per eorum stipendiarios, solutis expensis cibi et potus et custodia libere
de carceribus relaxentur. |
Inoltre stabiliscono, proclamano, comandano per lòdo,
sentenziano, arbitrano e ordinano che tutti e i singoli uomini di Milano,
contado o distretto e diocesi e tutti e i singoli mercenari del comune di
Milano catturati per mezzo del comune di Como o per mezzo dei loro
stipendiati o per mezzo di quelli Della Torre oppure per quelli della loro
parte o della parte di fuori Milano o per quelli di Castelseprio, inoltre
tutti e i singoli uomini del dominio ed Episcopato o distretto e tutti e i
singoli stipendiati cittadini comaschi e tutti e i singoli uomini della
famiglia Della Torre, o dalla parte di fuori Milano catturati per mezzo del
comune di Milano o per mezzo dei loro stipendiati (assoldati), pagate le
spese di cibo e di bevanda e di custodia, liberamente dalle carceri siano
rilasciati. |
| Item stat. laud. sent. pron. arbitr. et precipiunt quod
suprascripta eorum arbitramenta et quodlibet earum, attendi et observari
debeat per predictas partes, et per utriusque earum sub pena in compromisso
ipsarum partium apposita retenta tamen in ipsos arbitros, videlicet indictos
Dominum Archiepiscopum Mediolani, Guidonem de Castelliono, Lotherium Ruscam
populi Cumani potestates, virtute auctoritate et balia iterum pronuntiandi
declarandi interpretandi et arbitrandi inter predictum commune et homines et
singulas personas Mediolani ex una parte, et illos de la Turre et parte
extrinseca Mediolani ex altera, et una vice et pluribus vicibus sicut eis
videbitur expedere. |
Inoltre stabiliscono, comandano per lòdo, sentenziano,
proclamano, arbitrano e ordinano che i soprascritti arbitrati di loro e
qualsivoglia d’essi, debba esser atteso e osservato dalle predette parti, e
da entrambe d’esse sotto pena applicata nel compromesso delle parti
medesime, trattenuta tuttavia in facoltà degli arbitri, cioè nei detti
Signor Arcivescovo di Milano, Guido da Castiglione, Loterio Rusca del popolo
comasco podestà, con facoltà, autorità e balia di proclamare di nuovo, di
dichiarare, d’interpretare e arbitrare tra il predetto comune e gli uomini e
le singole persone di Milano da una parte, e quelli Della Torre e della
parte di fuori Milano dall’altra, e d’una o più veci come a loro sembrerà di
regolare. |
| Ibique eodem contextu coram suprascriptis arbitris in
presentia infrascriptorum, Dominus Gasparus de Garbagnate jurisperitus
nomine communis Mediolani cujus sindicus est, ut supra laudat approbat
suprascripta precepta pronuntiamenta arbitramenta predictorum dominorum
arbitrorum et arbitratorum, et ipsis arbitramentis et preceptis parare
effectus in manibus Domini Alberti de Interligna sindici et procuratoris
Cornmunis Cumarum, et Ferrabovis de Dorso Notarij et utriusque eorum in
solidum recipientium, nomine et ad partem communis et hominum et singularum personarum
civitatis et districtus Cumarum, et predictorum amicorum communis Cumarum,
|
Ivi e nel medesimo contesto, davanti ai soprascritti
arbitri, in presenza dei sottoscritti, il Signor Gaspare da Garbagnate
giurispento, in nome del comune di Milano del quale è sindico come sopra
decise per lòdo, approvò i soprascritti precetti, dichiarazioni, arbitrati
dei predetti signori arbitri e arbitratori e agli stessi arbitrati e
precetti di preparare l’attuazione nelle mani del Signor Alberto de’
Interligna, sindico e procuratore del comune di Como, e di Fernabove da
Dorso Notaio ed entrambi riceventi ‘in solido’, in nome e da parte del
comune e degli uomini e delle singole persone della città e del distretto di
Como, e dei predetti amici del comune di Como |
| fecit finem pacem et perdonantiam et remissionem et pactum
de non petendo, et de ulterius non agendo accusando vel inquirendo de
ornnibus offensis injuriis, rapinis, damnis, vulnerationibus homicidiis
incendiis et quibuscumque aliis offensionibus datis illatis seu factis per
commune et homines et singulares personas civitatis et districtus Cumarum,
seu per pre ictos eorum amicos vel per aliquos seu aliquem eorum communi et
hominibus et singularibus personis civitatis et comitatus Mediolani
cujuscumque status et conditionis vel dignitatis existant. |
fece fine, pace e perdonanza e remissione e patto di non
chiedere, e ulteriormente non agire, accusare o inquisire in merito a tutte
le offese, ingiurie, rapine, danni, ferimenti, omicidi, incendi e qualsiansi
altre offese date, inferte o fatte per mezzo del comune e degli uomini e
delle singole persone della città e del distretto di Como. (...) |
| Et his super promisit (...) nomine predicto obligando ipsum
commune et homines Mediolani et eorum res et bona in manibus suprascripti
Domini Alberti de Interligna et Ferrabovis de Dorso et utriusque eorum
recipientium in solidum, nomine communis et hominum et singularum personarum
Cumarum et ejus districtus et suorum amicorum predictorum quod ipsum commune
homines et singulares persone de Mediolano et comitatu Mediolani cum effectu
attendent et observabunt predictas pacem, finem, perdonantiam et remissionem
et pactum de non petendo et ulterius non agendo accusando vel inquietando et
quod ullo tempore non contravenient vel facient alio modo vel ingenio, et
hec promisit dictus Dominus Gasparus dicto nomine cum omnibus damnis
expensis et interesse que fierent et sustinerentur pro predictis habendis et
sustinendis. |
E oltre a questo promise (...) nel nome detto prima
impegnando il medesimo comune e gli uomini di Milano e le loro cose e i beni
nelle mani del soprascritto Signor Alberto de Interligna e Ferrabove da
Dorso e d’entrambi riceventi “in solido”, in nome del comune e degli uomini
e delle singole persone di Como e del suo distretto e dei suoi amici
predetti, che il comune stesso, gli uomini e le singole persone da Milano e
dal contado di Milano con esecuzione si atterranno e osserveranno le
predette pace, fine, perdonanza e remissione, e il patto di non richiedere,
e ulteriormente non agire, accusare o molestare e che in nessun tempo
contravverranno in altro modo o ingegno, e queste cose promise il detto
Signor Gaspare in detto nome, con tutti i danni, pagamenti (...) sostenuti
in favore dei predetti da avere e sostenere. |
| Et versa vice predictus Dominus Albertus de Interligna
sindicario nomine communis Cumarum et nomine suorum amicorum predictorum
laudavit et approbavit suprascripta precepta pronuntiamenta et arbitramenta
predictorum Dominorum Arbitrorum et arbitratorum et ipsis arbitramentis et
preceptis parare effectus in manibus predicti Domini Gaspari de Garbagnate
sindici communis Mediolani et Danesij de Buccinago notarij Mediolani et
utriusque eorum in solidum recipientium nomine et ad partem communis et
hominum et singularum personarum civitatis comitatus et districtus et
Diocesis Mediolani, |
E viceversa, il predetto Signor Alberto de’ Interligna
sindicario, in nome del comune di Como e in nome dei suoi predetti amici
comandò per lodo e approvò i soprascritti precetti, dichiarazioni e
arbitrati dei predetti Signori arbitri e arbitratori, e agli stessi
arbitrati e ordini di preparare l’attuazione nelle mani del predetto Signor
Gaspare da Garbagnate, sindico del comune di Milano e Danesio da Buccinago
notaio di Milano e d’entrambi “in solido” riceventi in nome e per parte del
comune e degli uomini e delle singole persone della città, contado e
distretto e Diocesi di Milano, |
| fecit pacem finem et perdonantiam et remissionem et pactum
de non petendo et de ulterius non agendo accusando vel inquietando, de
omnibus offensis injuriis rapinis damnis vulnerationibus homicidiis et
incendiis et quibuscumque aliis offensionibus datis illatis seu factis per
commune et homines et singulares personas civitatis et comitatus et
districtus et diocesis Mediolani vel aliquos vel aliquem eorum communi et
hominibus et singularibus personis. |
fece pace, fine e perdonanza e remissione e patto di non
domandare e ulteriormente non agire, accusare o molestare in merito a tutte
le offese, ingiurie, rapine, danni, ferimenti,omicidi e incendi e qualsiansi
altre offese date,inferte o fatte per mezzo del comune e degli uomini e
delle singole persone della città e contado e distretto e diocesi di Milano
sia da alcuni sia da alcuno di loro, al comune e agli uomini e alle singole
persone. |
| Actum in territorio de Rudello super brugaria que est inter
Rudellum et Lomatium in strata qua itur de uno loco ad alium, presentibus
pro notariis Antegrado Crotto civitatis Mediolani et Bizone de Dorso
civitatis Cumarum notariis. |
Fatto nel territorio di Rudello (Rovello) sopra la brughiera
che c’è tra Rudello (Rovello) e Lomatio (Lomazzo) nella strada per la quale
si va dall’uno all’altro luogo, essendo presenti pro notai Antegrado Crotto
della città di Milano e Bizone da Dorso della città di Como, notai. |
| Interfuerunt ibi testes vocati et rogati Domini Henricus
Scacabarocius, Cunradus Grassus, et Petrus Prealonus, domini Petrus Villanus
prepositus Ecclesie de Corbeta, et Oldo de Ravacota prepositus ecclesie de
Galiano mediolanensis diocesis et Frater Ioannes de Modoetia guardianus
Fratrum minorum de Serono, Frater Soldanus suprascripte domus, Frater
Rainerius de Focho de conventu Fratrum minorum de Canturio, Frater Joseph de
Arluno ipsius domus, Frater Bertramus Cossa ipsius domus, et Domini Antelmus
de Alzate et Jacobus de Modoetia et Albertus Bossius et Gasparus de
Garbagnate jurisperiti ambaxatores communis Mediolani et Dominus Lantelmus
Benzonus de Crema, et Domini Henricus de Olzate, Gulielmus de Gentizzono,
Bertarus de Zezio, Petrus Rusca ambaxatores communis Cumarum. |
Vi intervennero, testimoni chiamati e richiesti, i Signori
Enrico Scaccabarozzo, Corrado Grasso e Pietro, Prealono, i signori Pietro
Villano preposto della Chiesa di Corbetta, Oldo de’ Ravacotta preposto della
Chiesa di Galliano della diocesi milanese, e Frate Giovanni da Modoetia
(Monza) guardiano dei Frati minori di Serono (Saronno), Frate Soldano della
soprascritta casa, Frate Rainerio da Foco del convento dei Frati minori di
Canturio (Cantù), Frate Giuseppe da Arluno della stessa casa, Frate Bertramo
Cossa della stessa casa, e i signori Antelmo da Alzate e Giacomo da Modoetia
(Monza) e Alberto Bossio e Gasparo da Garbagnate giurisperiti, ambasciatori
del comune di Milano, e il signor Lantelmo Benzono da Crema, e i Signori
Enrico da Olzate (Olgiate Olona), Guglielmo da Gentizzono, Bertaro da Zezio,
Pietro Rusca, ambasciatori del comune di Como. |
| Ego Gulielmus de Rovezano notarius Cumarum filius quondam
Ser Pauli de Rovezano de Cum. hoc instrumentum pacis et finis rogatum
suprascriptorum Danisii de Buccinago Not. Mediolani et Ferrabovis de Dorso
Not. Cum. scripsi. |
Io Guglielmo da Rovezano notaio di Como, figlio del fu Ser
Paolo da Rovezano di Como, questo instrumento di pace e di fine, rogato dei
soprascritti Danisio da Buccinago, Notaio di Milano e Ferrabove da Dotso
Notaio di Como scrissi. |
|
|