I documenti originali
Risorse



Testo del trattato della Pace di Lomazzo
Lomazzo, 3 aprile 1286


In nomine Omnipotentis Domini anno a nativitate ejus Domini 1286 die mercurij tertio die mensis Aprilis Indict. XIII. In nome dell’Onnipotente Signore, nell’anno della nascita di lui Signore 1286, in giorno di mercoledì, nel terzo giorno del mese di Aprile. Indizione XIII.
Cum multa inimicitie jurgia et guerra acerrima forent hactenus inter commune et homines Mediolani et commune et homines Cumarum et suos amicos videlicet Dominum Guidonem de Castelliono et fratres et eorum parentes et amicos et Dominum Balzarinum de Birago et fratres et eorum parentes et amicos, et dominos de Palavicino et eorum parentes et amicos tam de Vallesina quam Martexana et illos de riperia Leuci et etiam de Valle Saxina ex altera parte, et ob ipsas inimicitias jurgia et guerra multe offensiones reales et personales et multa damna illata sint de una parte ad aliam et de alia ad aliam durante ipsa guerra, et majora etiam damna in posterum inter ipsas partes dari et inferri possent si ipsa guerra duraret, tandem det provisione qui verus est auctor pacis, et qui fluctuante statu ipsarum partium dignatus est misericorditer providere de vero nobili Dominus Lantelmo Benzono de Crema interponente laboriose et fideliter ad hoc partes suas et Sapientis viri Domini Mathei de Romana Mutinensis confortatione et tractatu Essendoci state fin qui molte inimicizie, liti e guerra acerrima tra il comune e gli uomini di Milano e il comune e gli uomini di Como e i loro amici cioè il Signor Guido da Castiglione e i fratelli e i loro parenti e amici e il Signor Balzarino da Birago e i fratelli e i loro parenti e amici, e i Signori de’ Paravicino e i loro parenti e amici tanto di Valassina quanto di Martesana e quelli della riviera di Lecco e anche di Valsassina dall’altra parte, e per le medesime inimicizie, dispute e guerra molte offese, reali e personali, e molti danni essendo stati inferti da una parte all’altra e dall’altra all’altra perdurando la stessa guerra e anche maggiori danni in avvenire fra le stesse parti potendo esser dati e inferti se essa guerra avesse a durare, finalmente dia provvidenza Colui che è il vero autore della pace, e che, essendo incerta la situazione delle medesime parti, si è degnato misericordiosamente di provvedere davvero il nobile Signor Lantelmo Benzone da Crema interponendo faticosamente e fedelmente, in merito a questo, il suo interessamento, e del sapiente uomo Signor Matteo di Romana Mutinense (Modenese) per il sostegno e la trattativa,
et virorum honorabilium et Sapientium dominorum Antelmi de Alzate, Gaspari de Garbagnate, Jacobi de Modoetia, et Alberti Bossij Civitatis Mediolani nec non dominorum Henrici de Alzate, Gulielmi de Guilizono, Bertari de Zezio et Petri Rusche civitatis Cumarum solicitudine et operibus mediantibus et intervenientibus qui pro ambaxatoribus communis Mediolani Cumarum seu ipsarum partium circa hoc et infrascripta ad bonam perducendam finem voluntarie et fideliter multo tempore laborarunt placuit suprascriptis partibus per eorum sindicos se committere et arbitramento venerabilis in Christo Fratris domini Othonis Dei et apostolice sedis gratia sancte mediolanensis ecclesie Archiepiscopi plurimum Reverendi et virorum nobilium dominorum Ugolini (...) Jacopini Rubei potestatis Mediolani et domini Guidonis de Casteliono communis et Lotherij Rusce populi Cumarum potestates de predictis inimicitiis jurgiis et guerra et de omnibus injuriis vastis incendiis robariis damnis et offensionibus realibus et personalibus datis et factis inter unam partem et aliam seu per aliquos vel aliquem alicujus ipsarum partium in aliquem vel aliquos de ipsis partibus, tamquam in arbitros et arbitratores et in amicabiles compositores et in viros quorum studia et animarum sinceritas ad ipsas partes inducendas ad statum pacificum multo tempore vigilarunt vallato et compromisso de quo traditum et imbriviatum fuit publicum instrumentum per Antegradum Crottum Notarium Mediolani simul cum Ferrabove de Dorso Notarium Cumarum hoc anno die mercurij tertio instantis mensis Aprilis pena decem millium Marcarum argenti puri. e degli uomini onorevoli e sapienti Signori Antelmo da Alzate, Gaspare da Garbagnate, Giacomo da Modoetia (Modicia; infine Monza), e Alberto Bosso della città di Milano nonché dei Signori Enrico da Alzate, Guglielmo da Guilizone, Bertario da Zezio e Pietro Rusca della città di Como per la sollecitudine e le opere di mediazione e d’intervento, i quali in qualità di ambasciatori del comune di Milano, di Como o delle stesse parti, riguardo a questo e le cose scritte appresso da condurre a buon fine, volontariamente e fedelmente per molto tempo si adoperarono, piacque alle soprascritte parti, per mezzo dei loro sindici affidarsi, e per l’arbitraggio del venerabile in Cristo Fratello signor Ottone, per grazia di Dio e della sede apostolica Arcivescovo della santa chiesa milanese moltissimo reverendo, e dei nobili uomini signori Ugolino Jacopino Rosso podestà di Milano e del signor Guido da Castiglione, del comune, e Loterio Rusca, del popolo di Como, i podestà circa le predette inimicizie, dispute e guerra e circa tutte le ingiurie, le devastazioni, gl’incendi, le ruberie, i danni e le offese, reali e personali, date e fatte entro una parte e l’altra o per mezzo di alcuni o alcuno di qualcuna delle stesse parti, conformemente agli arbitri e arbitratori e agli amichevoli compositori e alle persone ragguardevoli, l’impegno delle quali e la lealtà d’animo verso le parti medesime da indurre a pacifica condizione, per molto tempo si son dati da fare stabilito un compromesso del quale fu trasmesso e imbreviato pubblico in strumento da Antegrado Crotto Notaio di Milano insieme con Ferrabove da Dorso Notaio di Como quest’anno, mercoledì terzo del corrente mese d’Aprile sotto pena di dieci mila Marche d’argento puro.
Unde predicti domini Archiepiscopus, Ugolinus Rubeus potestas Mediolani, Guido de Castiliono communis Lotherius Rusca populi Cumarum potestates arbitri et arbitratores et amicabiles compositores inter predictas partes ut superius est expressum sectantes viam arbitrorum et arbitratorum et amicabilium compositorum pro ut melius de jure valere potest ad honorem Dei patris et omnipotentis et Beate Marie Virginis gloriose et beatorum Ambrosij Mediolani, et Abondij Cumarum confessorum et patronorum et omnium Sanctorum et Sanctarum Dei et ad reverentiam S.e Matris ecclesie et Domini Pape et ex.mi Romanorum Regis et ad laudem perpetuam et commendationem predicti Domini Lantelmi Benzoni et predicti Domini Mathei de Romana et ad perennem memoriam bonorum operum predictorum ambaxatorum, pronuntiant sententiant et arbitrantur et infrascripta precepta faciunt omnes quattuor in concordia. Onde i predetti Signori - l’Arcivescovo, Ugolino Rosso podestà di Milano, Guido da Castiglione del comune e Loterio Rusca del popolo di Como, i podestà, arbitri e arbitratori e amichevoli compositori tra le predette parti come più sopra è espresso - ricercando la via degli arbitri e degli arbitratori e degli amichevoli compositori come meglio secondo il diritto può valere in onore di Dio Padre e Onnipotente e della Beata Vergine gloriosa e dei beati Ambrogio di Milano, e Abbondio di Como - confessori e patroni - e di tutti i Santi e le Sante di Dio e a riverenza della Santa Madre Chiesa e del Signor Papa e dell’eccellentissimo Re dei Romani e a lode perpetua e titolo di raccomandazione del predetto Signor Lantelmo Benzone e del predetto Signor Matteo da Romana e a perenne memoria delle buone opere dei predetti ambasciatori, proclamano, sentenziano e arbitrano e i sottoscritti precetti fanno tutti e quattro in concordia.
In primis statuunt precipiunt sententiant pronuntiant et arbitrantur quod pax vetus servetur inter commune Mediolani et commune Cumarum.
Item pronuntiant statuunt, laudant, sententiant arbitrantur et precipiunt quod de presenti de predictis inimicitiis jurgiis et guerra et injuriis omnibus vastis robariis incendiis damnis et oppressionibus realibus et personalibus datis factis inter predictas partes vel aliquem seu aliquos de predictis partibus, fiat pax, remissio, finis perdonatio et pactum de non petendo et ulterius non agendo accusando vel inquirendo, et quod nec fiat ratio nec jus alicui communi collegio vel universitati vel singulari persone aliquo tempore super predictis vel aliquo eorum.
Dapprima stabiliscono, ordinano, sentenziano, proclamano ed arbitrano che l’antica pace sia serbata tra il comune di Milano e il comune di Como.
Inoltre proclamano, dispongono, comandano per lòdo, sentenziano, arbitrano e ordinano che da subito: in merito alle predette inimicizie, dispute e guerra e ingiurie, tutte le devastazioni, ruberie, incendi, danni e violenze, reali e personali, date e fatte tra le predette parti o alcuno o alcuni delle predette parti, sia fatta pace, remissione, fine, perdonanza e patto di non chiedere e ulteriormente non agire, accusare o inquisire, e che né sia fatta ragione né diritto ad alcun comune, collegio o comunità o singola persona in nessun tempo sopra le cose predette o alcunché d’esse.
Item pronuntiant laudant sententiant arbitrantur et precipiunt quod Dominus Marchio Montisferrati habere debeat a communi Mediolani de residuo sui salarij quod sibi restat ad solvendum singulis annis tam pro tempore preterito quàm presenti et futuro decem millia librarum papiensium, ipso Domino Marchione faciente finem communi et hominibus civitatis et comitatus Mediolani cujuscumque dignitatis aut conditionis existant de ornnibus injuriis offentionibus et damnis datis et factis et illatis eidem Domino Marchioni et suis et de omni dominatione et jure ac rationibus que competere eidem possent seu dicere velle pertinere ad eum aliquo modo, et quod dictus Dominus Marchio posset cum sua comitiva ire ad civitatem Cumarum a Legnano supra dum tamen in comitatu Mediolani ullo modo pernoctare non possit, et redire cum sua comitiva a dicta civitate Cumarum dum tamen non pernoctet in comitatu Mediolani ut supra, communi Cumarum permittente cum effectu de damnis restituendis que furent in dicto comitatu per dictum Marchionem vel ejus seguaces. Inoltre proclamano, comandano per lòdo, sentenziano, arbitrano e ordinano che il Signor Marchese di Monferrato debba avere dal comune di Milano circa il residuo del suo salario, che resta da pagargli nei singoli anni tanto per il tempo trascorso quanto per il presente e il futuro, dieci mila lire pavesi; lo stesso Signor Marchese ponendo termine verso il comune e gli uomini della città e del contado di Milano e di qualunque dignità o condizione risultino in merito a tutte le ingiurie, molestie e danni dati e fatti e inferti allo stesso Signor Marchese e ai suoi e in relazione a ogni dominio e diritto e ragioni che possano competere allo stesso o si volesse dire di pertinenza sua in qualche modo, e che detto Signor Marchese possa con i suoi accompagnatori andare alla città di Como da Legnano, purché tuttavia (...) nel contado di Milano in nessun modo possa pernottare, e ritornare con i suoi accompagnatori dalla detta città di Como, purché tuttavia non pernotti nel contado di Milano come sopra, comune di Como permettendo, con lo scopo del risarcimento dei danni che fossero stati fatti in detto contado per mezzo di detto Marchese o dei suoi seguaci.
Item pro. sent. laud. arb. et pre. quod Cumani possint ire ad ipsum Dominum Marchionem ultra Ticinum et redire per comitatu Mediolani.
Item pro. laud. sent. arb. quod super securitate per comune Mediolani dicto Marchioni facienda de dicto toto salario temporum preteriti, presentis et futuri solvendo, qualiter et qualis securitas et quomodo solutio ipsius salarij temporum preteriti presentis et futuri fieri debeat sit et esse debeat in arbitrio et dispositione et ordinatione Domini Lotherij Rusce potestatis populi Cumani.
Inoltre proclamano, sentenziano, comandano per lòdo, arbitrano e ordinano che i Comaschi possano andare dallo stesso Signor Marchese oltre il Ticino e ritornare attraversando il contado di Milano.
Inoltre proclamano, comandano per lòdo, sentenziano, arbitrano che sulla garanzia da parte del comune di Milano a detto Marchese, da stabilire circa il detto completo sa1ario – dei tempi passato, presente e futuro – da pagare, come e quale garanzia e in che modo il pagamento del salario stesso – dei tempi passato, presente e futuro – debba esser fatto, sia e debba essere in arbitrio e disposizione e ordine del Signor Loterio Rusca podestà del popolo di Como.
Item statuunt pro. sent. laud. arbitr. et precipiunt quod restituantur et dentur Domini Guidoni Castilliono et fratribus libras decem millia papiensium pro mendis damnis, vel quod comunes amici estiment dicta damna et quod estimatio solvatur eisdem de Castillione, in domibus instaurentur per comune Mediolani, et quod dictus Dominus Guido et fratres parentes et amici et qui secuti fuere eum eximantur de omnibus damnis condemnationibus processibus, et quod restituantur in omnibus suis possessionibus etjuribus, et quod dictus Dominus Guido et fratres possint tenere in sua fortia Castrum Seprium, sperantes Dominus Archiepiscopus et Sapientes Mediolani in eis tamquam bonis civibus quod tempore congruo restituent dictum castrum communi Mediolani. Inoltre stabiliscono, proclamano, sentenziano, comandano per lòdo, arbitrano e ordinano che siano restituite e siano date al Signor Guido Castiglione e ai fratelli lire dieci mila pavesi in relazione agli errori, ai danni oppure che comuni amici facciano la stima di detti danni e che la stima venga pagata ai medesimi di Castiglione, nelle case siano rimessi per cura del comune di Milano, e che detto Signor Guido e fratelli, parenti e amici e coloro che lo seguirono, siano assolti da tutti i danni, condanne, processi e che siano rimessi in tutti i loro possessi e diritti, e che detto Signor Guido e fratelli possano tenere in loro forze Castel Seprio, aspettandosi il Signor Arcivescovo e i Sapienti di Milano da loro, come buoni cittadini, che in tempo congruo restituiscano detto castello al comune di Milano.
Item stat. pron. laud. sent. arbitr. et precip. quod Dominus Balzar de Birago fratres parentes et amici qui secuti fuere eos de omnibus bannis condemnationibus et processibus eximantur et restituantur in possessionibus et juribus suis.
Item quod illi de Palavicino et eorum seguaces tam in Martexana quam in Vallesina quam in Leuco et riperia et quam etiam in Vallesaxina eximantur de omnibus bannis condemnationibus et processibus et restituantur ut supra.
Inoltre stabiliscono, proclamano, comandano per lòdo, sentenziano, arbitrano e ordinano che il Signor Balzar da Birago, i fratelli, i parenti e gli amici che li seguirono, da tutti i banni, condanne e processi siano assolti e siano restituiti nei possessi e nei diritti loro.
Inoltre che quelli di Paravicino e i loro seguaci tanto in Martesana quanto in Valassina quanto in Lecco e riviera e quanto anche in Valsassina siano assolti da tutti i banni, condanne e processi.
Item stat. precip. pron. laud. sent. arbit. quod Rochela de Leuco, et a rochela superius ultra Abduam remaneat in custodia Domini Lotherij Rusche et fratrum et amicorum ipsius Domini Lotherij Rusce de Cum. percipientibus et habentibus Domino Archiepiscopo Mediolani et omnibus aliis et singulis civitatis et comitatus Mediolani omnia eorum ficta fructus reditus et proventus domorum et aliorum possessionum, et intelligatur de fictis terris mediis quartis decimis et quolibet reditu domorum molendinorum et aliarum terrarum et terre territorij, tamen non intelligatur de aliquo districtu honore jurisditione temporali potestaria et regimine vel aliqua alia dominatione quos dictus Dominus Archiepiscopus vel aliqua alia persona civitatis et comitatus Mediolani habeat vel habere intendat in partibus predictis, et quod quodlibet commune et universitas et quelibet singularis persona illius contrate, de qua fit mentio in predicto capitulo eximantur de omnibus bannis condemnationibus et processibus, et gaudere possint omnibus suis fictis reditibus et proventibus eis pertinentibus in civitate et comitatu Mediolani libere. Inoltre stabiliscono, ordinano, proclamano, comandano per lòdo, sentenziano, arbitrano che la Rocchetta di Lecco, e dalla rocchetta più sopra oltre l’Adda, rimanga in custodia del Signor Loterio Rusca e dei fratelli e amici dello stesso Signor Loterio Rusca di Como, ricevendo e avendo il Signor Arcivescovo di Milano e tutti gli altri e i singoli della città e del contado di Milano tutti i loro fitti, frutti, redditi e proventi delle case e degli altri possessi, e s’intenda in riguardo ai fitti, terre, mezzadrie, quarti, decime e qualsivoglia reddito di case, mulini e delle altre terre e terra del territorio; tuttavia non s’intenda di qualche distretto, onore, giurisdizione temporale, podestaria e carica oppure qualche altro dominio che il detto Signor Arcivescovo o qualche altra persona della città e del contado di Milano abbia o intenda avere nelle parti predette, e che qualsivoglia comune e comunità e qualsivoglia singola persona di quella contrada, della quale è fatta menzione nel predetto capitolo, siano assolti da tutti i banni, condanne e processi, e possano godere di tutti i loro fitti, redditi e proventi loro pertinenti nella città e nel contado di Milano liberamente.
Item stat. pron. laud. sent. arbitr. et precipiunt quod Dominus Archiepiscopus comuni .pars populus Mediolani teneantur et debeant manutenere et conservare Dominum Lotherium Ruscam in omni suo honore, et in regimine potestarie populi Cumarum salvo ipsius Domini Archiepiscopi ordine.
Item stat. pron. laud. sent. arbitr. et precipiunt quod nullus civis Cumarum nec qui fuerit a XII annis citra possit habere regimen aliquod in Civitate Mediolani sine voluntate Domini Lotherij Rusce.
Inoltre stabiliscono, proclamano, comandano per lòdo, sentenziano, arbitrano e ordinano che il Signor Arcivescovo, parte del comune, il popolo di Milano siano tenuti e debbano mantenere e conservare il Signor Loterio Rusca in ogni suo onore, e nella carica di podestaria del popolo di Como salvo ordine del Signor Arcivescovo in persona.
Inoltre stabiliscono, proclamano, comandano per lòdo, sentenziano, arbitrano e ordinano che nessun cittadino di Como, né chi sia stato da XII anni al di qua, possa avere una qualche carica nella città di Milano senza il consenso del Signor Loterio Rusca.
Item stat. pron. laud. arbitr. et precipiunt quod in burgo Varesij nulla munitio fortalicium moderetur.
Item stat. pron. laud. arbitr. et precip. quod pactum Domini Simonis de Orello et parentum et amicorum suorum qui secuti, fuere eum debeat ordinari et compleri taliter quod dominus Archiepiscopus et Sapientes Mediolani non possint reprehendi a dicto Domino Simone nec ah aliqua alia persona et hoc salvo quod dictum Capitulum non intelligatur nec habeat locum nec in parentibus paternis dicti Domini Simonis et in amicis suis plebis Locarni et Ascone.
Inoltre stabiliscono, proclamano, decidono per lòdo, arbitrano e ordinano che nel borgo di Varese con nessun lavoro di munizione sia regolato il fortilizio.
Inoltre stabiliscono, proclamano, comandano per lòdo, arbitrano e ordinano che il patto del Signor Simone de’ Orello e dei suoi parenti e dei suoi amici che lo seguirono, debba esser regolato e completato in modo tale che il Signor Arcivescovo e i Sapienti di Milano non possano venir biasimati dal detto Signor Simone né da qualche altra persona e questo salvo che il detto capitolo non s’intenda né abbia luogo né verso i genitori paterni di detto Signor Simone e verso i suoi amici della pieve di Locarno e Ascona.
Item stat. pron. laud. arbitr. et precip. quod pactum Domini Episcopi et seguacium suorum ordinetur et fiat sicut Dominus Guido de Castelliono ordinavit cum Ambaxatoribus Mediolani (...) Dominis Enrico Crivello, Joanne Caimo et Uliverio Marcellino salvo quod non intelligatur nec de Domino Episcopo (...) ipso Domino episcopo faciente finem perdonantiam remissionem communi et singolaribus personis Cumarum et suorum amicorum de omnibus violentiis, offensionibus injuriis, et trahente commune et homines Cumarum et suos amicos ab excomunicationibus et interdictis que incurrissent per ipsum Dominum episcopum vel per ejus sententiam, in quod capitulum Dominus Archiepiscopus non consentit nec consentire potest propter ejus dignitatem. Inoltre stabiliscono, proclamano, comandano per lòdo, arbitrano e ordinano che il patto del Signor Vescovo e dei seguaci suoi sia regolato e sia fatto come il Signor Guido da Castiglione concertò con gli Ambasciatori di Milano (...). Signori Enrico Crivello, Joanne Caimo e Uliverio Marcellino salvo che non si intenda né quanto al Signor Vescovo (...) lo stesso Signor Vescovo facente fine, perdonanza, remissione al comune e alle singole persone di Como e dei suoi amici in merito a tutte le violenze, offese, ingiurie e traente il comune e gli uomini di Como e i suoi amici dalle scomuniche e interdetti in cui fossero incorsi per mezzo dello stesso Signor Vescovo o per di lui sentenza, nel quale capitolo il Signor Arcivescovo non si trova d’accordo né può consentire a motivo della di lui dignità.
Item stat. pron. laud. arbitr. et precip. et sent. quod omnes et singuli tam clerici quam Laici de la Turre Mediolani et sui heredes et omnes de sua parte extrinseca Mediolani et comitatus eorum seguaces eximantur de omnibus bannis condemnationibus et processibus in quibus essent in libris vel in scripturis communis Mediolani, et quod restituantur in omnibus possessionibus et juribus in quibus erant tempore quo fuerunt expulsi de Mediolano sive comitatu, sive tempore quo receperunt bannum a communi Mediolani, ita tamen quod per hoc non intelligatur quod restituantur nec restituti sint in aliquo honore potestarie populi nec alicuius alterius dominationis potestarie vel Segnorie in civitati vel comitatu seu diocesi Mediolani, et fiat restitutio predicta, et pro restitutis habeantur in iis in quibus nulla controversia fiat, Inoltre stabiliscono, proclamano, comandano per lòdo, arbitrano .e ordinano e sentenziano che tutti e i singoli tanto chierici quanto laici Della Torre di Milano e loro eredi e tutti dalla loro parte di fuori Milano e loro seguaci del contado siano assolti da tutti i banni, condanne e processi nei quali fossero rubricati nei registri o nelle scritture del comune di Milano e che siano restituiti in tutti i possessi e diritti nei quali erano al tempo in cui furono espulsi da Milano o dal contado, sia al tempo nel quale ricevettero il bando dal comune di Milano, così però che per questo non s’intenda che si restituiscano né che siano restituiti in qualche onore, podestaria del popolo né di alcun altro dominio, podestaria o Signoria in città o contado o diocesi di Milano, e sia fatta la restituzione predetta, e per restituiti si abbiano in quelle cose nelle quali nessuna controversia ci sia,
nisi possessores, infra competentem dilationem dandam a judice super hoc deputando qui spatium trium mensium non excedat, docuerint de jure suo quo restituere minime teneantur predictis de la Turre et seguacibus eorum, omnibus facientibus finem et remissionem pactum et perdonantiam de omnibus et singulis damnis iniuriis et offensionibus vulnerationibus homicidiis incendiis et vastis sibi datis et factis per commune et singulares personas vel universitates burgorum et locorum comitatus vel districtus vel diocesi Mediolani eccetto che i possessori, sotto conveniente dilazione da darsi dal giudice in riguardo a ciò da incaricare) che non ecceda lo spazio di tre mesi, non facciano conoscere del diritto loro per il quale in nessun modo siano tenuti a restituire ai predetti Della Torre e ai seguaci loro, tutti facenti fine e remissione, patto e perdonanza quanto a tutti e singoli i danni, ingiurie e offese, ferimenti, omicidi, incendi e devastazioni a sé dati e fatti per mezzo del comune e delle singole persone o delle totalità dei borghi e dei luoghi del contado o del distretto o della diocesi di Milano,
et de omnibus fructibus fictis proventibus hinc retro perceptis et habitis de possessionibus bonis et juribus que dici possent pertinere seu pertinere debere alicui seu aliquibus predictorum de la Turre, et seguacium de parte extrinseca Mediolani per commune Mediolani vel singulares personas vel universitates burgorum locorum civitatis et districtus seu comitatus et Diocesis Mediolani, et item de omnibus dominationibus Segnoriis et potestariis et omnibus aliis regiminibus que competerent vel competere dici possent eisdem vel alicui eorum in civitate comitatu, seu districtu vel diocesi Mediolani, contra commune et singulares personas seu universitates burgomm et locorum civitatis seu comitatus vel diocesi Mediolani, et de omnibus que peti possent occasionibus suprascriptis vel aliqua earum ita quod nullum jus fiat de predictis. e quanto a tutti i frutti, fitti, proventi da questo momento per l’addietro percepiti e avuti in relazione a possessi, beni e diritti che dirsi possano di pertinenza o debbano essere di pertinenza d’alcuno o di alcuni dei predetti della Torre, e dei seguaci dalla parte di fuori Milano, per parte del comune di Milano o delle singole persone o delle totalità dei borghi, luoghi della città e distretto o contado e diocesi di Milano, e parimenti in riguardo a tutti i domini, Signorie e podestarie e a tutte le altre cariche che spettassero o spettare dirsi potessero agli stessi o ad alcun di loro in città, contado, o distretto oppure diocesi di Milano, contro il comune e le singole persone o le totalità dei borghi e dei luoghi della città o del contado o diocesi di Milano, e quanto a tutto ciò che potesse venir richiesto per le circostanze scritte sopra o per qualche altra d’esse così che nessun diritto si faccia dei predetti.
Item stat. pron. sent. arbitr. et precip. quod similem finem et remissionem faciant commune et homines Mediolani eisdem de la Turre et seguacibus eorumdem de parte extrinseca, videlicet de damnis injuriis et offensionibus vel necationibus homicidiis incendiis et vastis eis datis et factis per predictos de la Turre et eorum seguaces de parte extrinseca Mediolani, et de omnibus fructibus fictis et proventibus hinc retro perceptis et habitis per predictos de la Turre et eorum seguaces de parte extrinseca, de possessionibus bonis et juribus que dici possent pertinere seu pertinere debere communi vel hominibus civitatis vel comitatu Mediolani ita quod nullum jus flat de predictis.
De fine vero facienda vel non super predictis et singulariter amicis alterutrius partis extra civitatem et comitatu Mediolani retinent in se arbitrium predicti et in sua dispositione.
Inoltre stabiliscono, proclamano, sentenziano, arbitrano e ordinano che simile fine e remissione facciano il comune e gli uomini di Milano agli stessi Della Torre e ai seguaci loro anche dalla parte di fuori, cioè in merito ai danni, ingiurie e offese o uccisioni, omicidi, incendi e devastazioni a loro dati e fatti da parte dei predetti Della Torre e loro seguaci dalla parte di fuori Milano, e in riguardo a tutti i frutti, fitti e proventi da questo momento per l’addietro percepiti e avuti per mezzo dei predetti Della Torre e dei loro seguaci dalla parte di fuori, in conseguenza di possessi, beni e diritti che dirsi possano pertinenti o debbano essere di pertinenza del comune o degli uomini della città o del contado di Milano così che nessun diritto si faccia dei predetti.
Sulla fine invero da farsi o no, sopra i predetti e singolarmente amici dell’una o dell’altra fazione fuori città o contado di Milano, i predetti si riservano l’arbitrio e in loro disposizione.
Item stat. pron. laud. et precip. quod super cognitione executione restitutione facienda ut supra dictum est eligatur unus judex de voluntate arbitrorum qui summarie cognoscat de predictis, quod autem dictum est de restitutione facienda dictis intelligatur fieri debere et executioni mandari per dictum judicem assumendum. Inoltre stabiliscono, proclamano, comandano per lòdo e ordinano che sopra. la cognizione, l’esecuzione, la restituzione da farsi come sopra è detto, venga eletto un solo giudice per volontà degli arbitri, che abbia intera conoscenza delle questioni predette; quello poi che è detto circa la restituzione da farsi ai detti, s’intenda debba esser mandato a esecuzione da parte di detto giudice da assumere.
Item stat. pron. laud. sent. arbitr. et precip. quod pactum partis extrinsece Mediolani sit in provisione dispositione et arbitrio Dominorum Archiepiscopi, Guidonis de Castelliono potestatis Cumarum et Lotherij Rusce potestatis populi cumani arbitrorum et arbitratorum, ordinandi et favendi qui ex eis de ipsa parte debent morari et stare in civitate et comitatu Mediolanj et qui extra civitatem et comitatum, nondum tamen ipsi omnes tres arbitri sint super his in concordia salvo tamen capitulo decreto de quo data est balia per arbitros Domino Lantelmo Benzono de Crema. Inoltre stabiliscono, proc1amano, comandano per lòdo, sentenziano, arbitrano e ordinano che il patto della parte di fuori Milano sia di provvedimento, disposizione e arbitrio dei Signori Arcivescovo, Guido da Castiglione podestà di Como e Loterio Rusca podestà del popolo comasco, arbitri e arbitratori dell’ordinare e del favorire quelli fra loro della stessa parte che debbano dimorare e stare in città e contado di Milano e quelli che (debbano dimorare e stare) fuori città e contado; se pure non ancora i medesimi tre arbitri siano d’accordo sopra queste cose, salvo nondimeno il capitolo decretato, del quale è stata data balìa da parte degli arbitri al Signor Lantelmo Benzono da Crema.
Item stat. pron. laud. sent. arbitr. et precipiunt quod omnes et singuli homines Mediolani, comitatus seu districtus et diocesis, et omnes et singuli stipendiarij communis Mediolani capti per commune Cumarum seu per eorum stipendiarios seu per illos de la Turre vel per eorurn partem seu per partem extrinsecam Mediolani seu per illos de Castroseprio, item omnes et singuli homines dominij et Episcopatus seu discrictus et omnes et singuli stipendiarij cives cumani et omnes et singuli homines dicti domus de la Turre, seu ex parte extrinseca Mediolani capti per commune Mediolani vel per eorum stipendiarios, solutis expensis cibi et potus et custodia libere de carceribus relaxentur. Inoltre stabiliscono, proclamano, comandano per lòdo, sentenziano, arbitrano e ordinano che tutti e i singoli uomini di Milano, contado o distretto e diocesi e tutti e i singoli mercenari del comune di Milano catturati per mezzo del comune di Como o per mezzo dei loro stipendiati o per mezzo di quelli Della Torre oppure per quelli della loro parte o della parte di fuori Milano o per quelli di Castelseprio, inoltre tutti e i singoli uomini del dominio ed Episcopato o distretto e tutti e i singoli stipendiati cittadini comaschi e tutti e i singoli uomini della famiglia Della Torre, o dalla parte di fuori Milano catturati per mezzo del comune di Milano o per mezzo dei loro stipendiati (assoldati), pagate le spese di cibo e di bevanda e di custodia, liberamente dalle carceri siano rilasciati.
Item stat. laud. sent. pron. arbitr. et precipiunt quod suprascripta eorum arbitramenta et quodlibet earum, attendi et observari debeat per predictas partes, et per utriusque earum sub pena in compromisso ipsarum partium apposita retenta tamen in ipsos arbitros, videlicet indictos Dominum Archiepiscopum Mediolani, Guidonem de Castelliono, Lotherium Ruscam populi Cumani potestates, virtute auctoritate et balia iterum pronuntiandi declarandi interpretandi et arbitrandi inter predictum commune et homines et singulas personas Mediolani ex una parte, et illos de la Turre et parte extrinseca Mediolani ex altera, et una vice et pluribus vicibus sicut eis videbitur expedere. Inoltre stabiliscono, comandano per lòdo, sentenziano, proclamano, arbitrano e ordinano che i soprascritti arbitrati di loro e qualsivoglia d’essi, debba esser atteso e osservato dalle predette parti, e da entrambe d’esse sotto pena applicata nel compromesso delle parti medesime, trattenuta tuttavia in facoltà degli arbitri, cioè nei detti Signor Arcivescovo di Milano, Guido da Castiglione, Loterio Rusca del popolo comasco podestà, con facoltà, autorità e balia di proclamare di nuovo, di dichiarare, d’interpretare e arbitrare tra il predetto comune e gli uomini e le singole persone di Milano da una parte, e quelli Della Torre e della parte di fuori Milano dall’altra, e d’una o più veci come a loro sembrerà di regolare.
Ibique eodem contextu coram suprascriptis arbitris in presentia infrascriptorum, Dominus Gasparus de Garbagnate jurisperitus nomine communis Mediolani cujus sindicus est, ut supra laudat approbat suprascripta precepta pronuntiamenta arbitramenta predictorum dominorum arbitrorum et arbitratorum, et ipsis arbitramentis et preceptis parare effectus in manibus Domini Alberti de Interligna sindici et procuratoris Cornmunis Cumarum, et Ferrabovis de Dorso Notarij et utriusque eorum in solidum recipientium, nomine et ad partem communis et hominum et singularum personarum civitatis et districtus Cumarum, et predictorum amicorum communis Cumarum, Ivi e nel medesimo contesto, davanti ai soprascritti arbitri, in presenza dei sottoscritti, il Signor Gaspare da Garbagnate giurispento, in nome del comune di Milano del quale è sindico come sopra decise per lòdo, approvò i soprascritti precetti, dichiarazioni, arbitrati dei predetti signori arbitri e arbitratori e agli stessi arbitrati e precetti di preparare l’attuazione nelle mani del Signor Alberto de’ Interligna, sindico e procuratore del comune di Como, e di Fernabove da Dorso Notaio ed entrambi riceventi ‘in solido’, in nome e da parte del comune e degli uomini e delle singole persone della città e del distretto di Como, e dei predetti amici del comune di Como
fecit finem pacem et perdonantiam et remissionem et pactum de non petendo, et de ulterius non agendo accusando vel inquirendo de ornnibus offensis injuriis, rapinis, damnis, vulnerationibus homicidiis incendiis et quibuscumque aliis offensionibus datis illatis seu factis per commune et homines et singulares personas civitatis et districtus Cumarum, seu per pre ictos eorum amicos vel per aliquos seu aliquem eorum communi et hominibus et singularibus personis civitatis et comitatus Mediolani cujuscumque status et conditionis vel dignitatis existant. fece fine, pace e perdonanza e remissione e patto di non chiedere, e ulteriormente non agire, accusare o inquisire in merito a tutte le offese, ingiurie, rapine, danni, ferimenti, omicidi, incendi e qualsiansi altre offese date, inferte o fatte per mezzo del comune e degli uomini e delle singole persone della città e del distretto di Como. (...)
Et his super promisit (...) nomine predicto obligando ipsum commune et homines Mediolani et eorum res et bona in manibus suprascripti Domini Alberti de Interligna et Ferrabovis de Dorso et utriusque eorum recipientium in solidum, nomine communis et hominum et singularum personarum Cumarum et ejus districtus et suorum amicorum predictorum quod ipsum commune homines et singulares persone de Mediolano et comitatu Mediolani cum effectu attendent et observabunt predictas pacem, finem, perdonantiam et remissionem et pactum de non petendo et ulterius non agendo accusando vel inquietando et quod ullo tempore non contravenient vel facient alio modo vel ingenio, et hec promisit dictus Dominus Gasparus dicto nomine cum omnibus damnis expensis et interesse que fierent et sustinerentur pro predictis habendis et sustinendis. E oltre a questo promise (...) nel nome detto prima impegnando il medesimo comune e gli uomini di Milano e le loro cose e i beni nelle mani del soprascritto Signor Alberto de Interligna e Ferrabove da Dorso e d’entrambi riceventi “in solido”, in nome del comune e degli uomini e delle singole persone di Como e del suo distretto e dei suoi amici predetti, che il comune stesso, gli uomini e le singole persone da Milano e dal contado di Milano con esecuzione si atterranno e osserveranno le predette pace, fine, perdonanza e remissione, e il patto di non richiedere, e ulteriormente non agire, accusare o molestare e che in nessun tempo contravverranno in altro modo o ingegno, e queste cose promise il detto Signor Gaspare in detto nome, con tutti i danni, pagamenti (...) sostenuti in favore dei predetti da avere e sostenere.
Et versa vice predictus Dominus Albertus de Interligna sindicario nomine communis Cumarum et nomine suorum amicorum predictorum laudavit et approbavit suprascripta precepta pronuntiamenta et arbitramenta predictorum Dominorum Arbitrorum et arbitratorum et ipsis arbitramentis et preceptis parare effectus in manibus predicti Domini Gaspari de Garbagnate sindici communis Mediolani et Danesij de Buccinago notarij Mediolani et utriusque eorum in solidum recipientium nomine et ad partem communis et hominum et singularum personarum civitatis comitatus et districtus et Diocesis Mediolani, E viceversa, il predetto Signor Alberto de’ Interligna sindicario, in nome del comune di Como e in nome dei suoi predetti amici comandò per lodo e approvò i soprascritti precetti, dichiarazioni e arbitrati dei predetti Signori arbitri e arbitratori, e agli stessi arbitrati e ordini di preparare l’attuazione nelle mani del predetto Signor Gaspare da Garbagnate, sindico del comune di Milano e Danesio da Buccinago notaio di Milano e d’entrambi “in solido” riceventi in nome e per parte del comune e degli uomini e delle singole persone della città, contado e distretto e Diocesi di Milano,
fecit pacem finem et perdonantiam et remissionem et pactum de non petendo et de ulterius non agendo accusando vel inquietando, de omnibus offensis injuriis rapinis damnis vulnerationibus homicidiis et incendiis et quibuscumque aliis offensionibus datis illatis seu factis per commune et homines et singulares personas civitatis et comitatus et districtus et diocesis Mediolani vel aliquos vel aliquem eorum communi et hominibus et singularibus personis. fece pace, fine e perdonanza e remissione e patto di non domandare e ulteriormente non agire, accusare o molestare in merito a tutte le offese, ingiurie, rapine, danni, ferimenti,omicidi e incendi e qualsiansi altre offese date,inferte o fatte per mezzo del comune e degli uomini e delle singole persone della città e contado e distretto e diocesi di Milano sia da alcuni sia da alcuno di loro, al comune e agli uomini e alle singole persone.
Actum in territorio de Rudello super brugaria que est inter Rudellum et Lomatium in strata qua itur de uno loco ad alium, presentibus pro notariis Antegrado Crotto civitatis Mediolani et Bizone de Dorso civitatis Cumarum notariis. Fatto nel territorio di Rudello (Rovello) sopra la brughiera che c’è tra Rudello (Rovello) e Lomatio (Lomazzo) nella strada per la quale si va dall’uno all’altro luogo, essendo presenti pro notai Antegrado Crotto della città di Milano e Bizone da Dorso della città di Como, notai.
Interfuerunt ibi testes vocati et rogati Domini Henricus Scacabarocius, Cunradus Grassus, et Petrus Prealonus, domini Petrus Villanus prepositus Ecclesie de Corbeta, et Oldo de Ravacota prepositus ecclesie de Galiano mediolanensis diocesis et Frater Ioannes de Modoetia guardianus Fratrum minorum de Serono, Frater Soldanus suprascripte domus, Frater Rainerius de Focho de conventu Fratrum minorum de Canturio, Frater Joseph de Arluno ipsius domus, Frater Bertramus Cossa ipsius domus, et Domini Antelmus de Alzate et Jacobus de Modoetia et Albertus Bossius et Gasparus de Garbagnate jurisperiti ambaxatores communis Mediolani et Dominus Lantelmus Benzonus de Crema, et Domini Henricus de Olzate, Gulielmus de Gentizzono, Bertarus de Zezio, Petrus Rusca ambaxatores communis Cumarum. Vi intervennero, testimoni chiamati e richiesti, i Signori Enrico Scaccabarozzo, Corrado Grasso e Pietro, Prealono, i signori Pietro Villano preposto della Chiesa di Corbetta, Oldo de’ Ravacotta preposto della Chiesa di Galliano della diocesi milanese, e Frate Giovanni da Modoetia (Monza) guardiano dei Frati minori di Serono (Saronno), Frate Soldano della soprascritta casa, Frate Rainerio da Foco del convento dei Frati minori di Canturio (Cantù), Frate Giuseppe da Arluno della stessa casa, Frate Bertramo Cossa della stessa casa, e i signori Antelmo da Alzate e Giacomo da Modoetia (Monza) e Alberto Bossio e Gasparo da Garbagnate giurisperiti, ambasciatori del comune di Milano, e il signor Lantelmo Benzono da Crema, e i Signori Enrico da Olzate (Olgiate Olona), Guglielmo da Gentizzono, Bertaro da Zezio, Pietro Rusca, ambasciatori del comune di Como.
Ego Gulielmus de Rovezano notarius Cumarum filius quondam Ser Pauli de Rovezano de Cum. hoc instrumentum pacis et finis rogatum suprascriptorum Danisii de Buccinago Not. Mediolani et Ferrabovis de Dorso Not. Cum. scripsi. Io Guglielmo da Rovezano notaio di Como, figlio del fu Ser Paolo da Rovezano di Como, questo instrumento di pace e di fine, rogato dei soprascritti Danisio da Buccinago, Notaio di Milano e Ferrabove da Dotso Notaio di Como scrissi.






 
 

Languages

-English
-Français
-Deutsch
-Español
-Portugues
-Japanese  

 

News

In attesa della prossima edizione, date un'occhiata alla sezione foto... 

Vai alla sezione >